Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Therefore, if I wish to receive all documents in time, that I should use ser...
Original Texts
Therefore, if I wish
to receive all documents in time, that I should use services of
tourist agency, for registrations of all package of documents. It is
the visa, the passport, insurance and tickets. It is connected from a
start rule, for limits of Russia! I take off from Russia for the first
time, therefore the travel agency, should issue all package of
documents!
I have written you a phone number begins on 8. It is all correctly. So
it is possible to type +7. It does not matter.
to receive all documents in time, that I should use services of
tourist agency, for registrations of all package of documents. It is
the visa, the passport, insurance and tickets. It is connected from a
start rule, for limits of Russia! I take off from Russia for the first
time, therefore the travel agency, should issue all package of
documents!
I have written you a phone number begins on 8. It is all correctly. So
it is possible to type +7. It does not matter.
Translated by
junnyt
ですから、あなたの持ち物を全て書面上に登録し、
そのすべての書類を時間通り受け取りたいと思ったら、
旅行代理店のサービスを使うべきなのです。
ビザ、パスポート、保険証、搭乗券がその持ち物に該当しますが、
それはロシア側の制限と関係しています!
ロシアから出発するのは初めてなので、
旅行代理店は書類申請された全ての持ち物に保険をかけるべきなのです。
8から始まる電話番号をあなたに書きました。
それらはすべて正確なので、7をつけて打ち込んでも平気ですよ。
問題なしです。
そのすべての書類を時間通り受け取りたいと思ったら、
旅行代理店のサービスを使うべきなのです。
ビザ、パスポート、保険証、搭乗券がその持ち物に該当しますが、
それはロシア側の制限と関係しています!
ロシアから出発するのは初めてなので、
旅行代理店は書類申請された全ての持ち物に保険をかけるべきなのです。
8から始まる電話番号をあなたに書きました。
それらはすべて正確なので、7をつけて打ち込んでも平気ですよ。
問題なしです。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 489letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.01
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
junnyt
Starter