[Translation from English to Japanese ] Paypal invoice just sent, please check and settle payment. You can return t...

This requests contains 513 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yakuok , chipange ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by takaya at 26 May 2012 at 06:28 1630 views
Time left: Finished

Paypal invoice just sent, please check and settle payment.

You can return the tube after receiving the new tubes.

About the return shipping cost, I hope can paid by you, as my advertisement, buyers pay the return shipping cost, I offer 12 month quality warranty.

For this sensitive vacuum tubes, there must have some quality problem in our long term cooperation, I pay shipping cost on my side, and you pay the fees on your side is a better solution, what you think? I promise provide a fast replacement as I did.

PayPalの請求書は送信されました。ご確認後お支払いをお願い致します。

新しいチューブを受け取られましたら、現在お手持ちのチューブを返送してください。

返送の際に発生する送料ですが、ご負担頂ければ幸いです。私の商品広告上で買い主様に返送料金を負担して頂く旨記載しており、また12ヶ月間の品質保証を設けております。

こちらの繊細なバキュームチューブに関しましては、私共の長期に渡る関係に支障をきたさないためにも、私の方で送料を負担させて頂き、その他料金に関しましては貴方にご負担頂ければと思っていますが、いかがお考えでしょうか?必ず敏速な商品交換をお約束致します。

注:原文英語に漏れや文法の誤りなどが多々ありますため、以上推測にての訳になります。ご了承ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime