Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. California is a bit too far for me.... There is ...
Original Texts
お返事ありがとう。
カリフォルニアはちょっと遠すぎます・・・
フロリダに転送会社があるのですが、そこは1ポンド3.5$なんですが、それよりもお安くなりますか?
安くなるなら直送でいいですけど
数量を50にしても価格は厳しいですか?
ハリーさん、僕は24歳の男で、日本のAmazonやyahooでこの商品を販売してます。
販売してお金が貯まったら、ハリーさんに一度お会いしてみたいですね。
子供をアメリカに連れて行ってみたいです。
お返事まってます。
kouta
カリフォルニアはちょっと遠すぎます・・・
フロリダに転送会社があるのですが、そこは1ポンド3.5$なんですが、それよりもお安くなりますか?
安くなるなら直送でいいですけど
数量を50にしても価格は厳しいですか?
ハリーさん、僕は24歳の男で、日本のAmazonやyahooでこの商品を販売してます。
販売してお金が貯まったら、ハリーさんに一度お会いしてみたいですね。
子供をアメリカに連れて行ってみたいです。
お返事まってます。
kouta
Translated by
miffychan
Thank you for your reply.
California is a little too far...
There is a forwarding company in Florida, but the cost is $3.50 per pound. Could you make it cheaper?
If you could, I don't mind having it sent directly.
Is the price fixed even if I order 50 pieces?
Harry, I'm a 24-year-old guy selling this item on Amazon Japan and Yahoo Japan.
When I earn enough, I would like to meet you.
I would like to bring my children to America with me.
Looking forward to your reply.
Kouta
California is a little too far...
There is a forwarding company in Florida, but the cost is $3.50 per pound. Could you make it cheaper?
If you could, I don't mind having it sent directly.
Is the price fixed even if I order 50 pieces?
Harry, I'm a 24-year-old guy selling this item on Amazon Japan and Yahoo Japan.
When I earn enough, I would like to meet you.
I would like to bring my children to America with me.
Looking forward to your reply.
Kouta
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 221letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.89
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...