Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Missing Item Hello I have received one bag on Dec. 11. However, in fact it ...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , miffychan ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by cplanning at 15 Dec 2012 at 00:30 1741 views
Time left: Finished

商品が1つ届きません
こんにちは。
12月11日にバッグが1つ届きましたが、後から注文した赤いバッグが先に届きました。
先に発送してもらった茶色のバッグはまだ届いていません。
以前も商品が届かなかった事があったので、また届かないのではないかと心配になり
メールいたしました。
12月20日に引越しをするので、それまでに届かないと受け取りができない可能性も
あるので、早めの到着を希望しています。
急ぎの便でもう1度発送してもらう事は可能ですか?
ご返信お待ちしております。


sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2012 at 00:43
Missing Item
Hello
I have received one bag on Dec. 11. However, in fact it was the red one that I ordered later than the brown bag.
The brown bag that was shipped before the red one has not arrived yet.
I am afraid that that the bag is lost in transition as it happened before.
Since I am moving on Dec. 20, I concern that I may not be able to receive the item after the date. So, I would like to receive it as soon as possible.
Is it possible to ship it via express again?
I am looking forward to hearing from you. Thank you for your assistance.
cplanning likes this translation
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2012 at 00:38
An order has not arrived
Hello,
I received a bag on 11 December, but it was the red bag that I had ordered later.
The brown one that I had ordered earlier has not arrived.
There had been an incident when an order did not arrive. I'm worried that it has happened again, so I'm emailing you.
I will be moving on 20 December, so I would like to receive the bag soon as there is a possibility that I won't be able to receive it after that date.
Could you send it to me by express delivery?
I'll be waiting for your reply. Thank you.
cplanning likes this translation

Client

Additional info

アメリカのネットショップへの問い合わせメールです。よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime