Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] First, I would like to say happy birthday to your wife. I apologize to hav...

Original Texts
まず、奥様のお誕生日おめでとうございます。

今回のサプライズプレゼントにおいて、あなたを混乱させてしまって申し訳ないと思います。

このモデルは日本向けモデルですが、生産国はタイとなります。

カシオは、日本で生産するモデルもあれば海外で生産するモデルもあるのです。

とはいえ、CASIOは海外生産モデルについても、徹底した品質管理を行なっています。

奥様にご満足をいただける品質を保証しますが、
ご満足いただけない場合には、返金を承ります。

お二人にとって素晴らしい1年になりますように。
Translated by gloria
First, I would like to say happy birthday to your wife.

I apologize to have caused you confusion in connection with the surprise gift .

This model is the model to be sold in Japan, but it is made in Thailand.

Some of Casio's model are manufactured in Japan, and others in foreign countries.

Anyway, Casio conducts thorough quality control for their models which are manufactured in foreign countries, too.

I guarantee the quality of the product, which will surely satisfy your wife.
If you are not satisfied with the product, I will accept to refund you.

I hope this year will be a great year for both you and your wife!
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
236letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.24
Translation Time
15 minutes
Freelancer
gloria gloria
Starter
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact