Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Your WordPress user database is leading, which means that changes in user inf...

Original Texts
Your WordPress user database is leading, which means that changes in user information on your WordPress site propagate to SuperSaaS but not the other way around. Therefore it is recommended that you do not let your users change their user information on SuperSaaS because that could easily confuse them. For example, if a user were allowed to change his password on SuperSaaS he would probably not realize that his WordPress password is still the same. Make the following changes to your SuperSaaS account to avoid such inconsistencies:
Secondly, you need to ensure that the database fields in WordPress match those in your SuperSaaS user database. Make the following changes on the "Access Control" page:
Translated by gloria
あなたのワードプレスユーザーデータベースは、あなたのワードプレスサイト上のユーザー情報の変更をSuperSaaSに伝えるのには優れていますが、他の点ではあまりメリットがありません。ですから、あなたのユーザーにはSuperSaaS上のユーザー情報を変更しないでもらうことをお勧めします、なぜなら混乱しやすいからです。例えば、あるユーザーがSuperSaaS上でパスワードを変更できるようになれば、その人はワードプレスのパスワードがまだ同じままだということに気づかない可能性があります。そのような矛盾を避けるため、あなたのSuperSaaSアカウントに以下の変更を行ってください:
次に、ワードプレスないのデータベースフィールドがあなたのSuperSaaSユーザーデータベースとあっていることを確認する必要があります。「アクセスコントロール」ページで次の変更を行ってください。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
704letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.84
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact