Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I think the nerve and muscle of children are different from those of adults; ...

Original Texts
小児の神経や筋肉は未発達で、成人とは異なると思うのですが、XXPの値は成人と比べ、その信頼度はどうなのでしょうか?
もう一点、非常に基本的な質問になりますが、XXPのカタログで、眼輪筋測定を紹介しているモデルが子供の写真になっています。これは、なぜでしょうか?小児の場合、小指の筋肉より眼輪筋を使用するほうが信頼性がたかいのでしょうか?
非常に基本的な質問で申し訳ございません。
お忙しい中申し訳ありませんが、教えていただければ大変嬉しく思います。
Translated by katrina_z
Children's nerves and muscles are undeveloped and adults differ, but compared with an adult how is the reliability of XXP's value?

Another point--and this is an extremely basic question--but, in the XXP catalog, there's a child's photograph for the model introducing the orbicularis oculi muscle. Why is this? Is it because for children it's more reliable to use the orbicularis oculi muscle than a pinky finger muscle?
I'm sorry for asking such a basic question.
I'm sorry for bothering you but I'd really appreciate it if you could answer these for me.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
221letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.89
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
Contact