Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Ibn Khurdadhbin wrote a book "The Book of Routes and Kingdoms" more than 40...

Original Texts
マルコポーロより400年も前にイブン・フルダーズが書いた書物「諸道路と諸国の書」に日本の事が記されている。それには「シーン(シナ、つまり現在の中国)の東にワーク・ワークの地がある。この地には豊富な黄金があるので、その住民は飼い犬の鎖や猿の首輪を黄金で創り、黄金の糸で縫った衣服を持って来て売るほどである」とある。この手の話が東アジアから中央アジアを経て、中東にまで広まったのであり、フビライの耳に入ってもおかしくない話である。
Translated by japanesenglishfrench
Japan is mentioned in "The Book of Many Roads and Various Countries", which was written by Ibn-Khurdadh as early as 400 years before Marco Polo. The book states as follows: "In the east of Shin (currently known as China) lays the land of Wakwak. The land is so rich in gold that its inhabitants use gold to make chains for their dogs and collars for their monkeys, and even sell clothes sewn with golden threads". Such stories spread from East Asia to the Middle East via Central Asia. No wonder Fubirai heard them as well.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
213letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.17
Translation Time
about 9 hours
Freelancer
japanesenglishfrench japanesenglishfrench
Starter
医学翻訳を主にしています。臨床医学全分野に対応いたします。翻訳経験は12年間。資格は内科医(フランスで取得)そして薬学博士号(日本で取得)。日本翻訳連盟で...