Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, Ok I sent an invoice and it covers the cost of three of the pens and free...

This requests contains 710 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yoggie , esworks ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by asdf at 18 May 2012 at 20:54 1572 views
Time left: Finished

Hi, Ok I sent an invoice and it covers the cost of three of the pens and free shipping. Go ahead and pay that and I'll send the pens. Thanks, BOB

I have one in stock that I can ship. Please buy through eBay and I can ship out today. Wait for me to send you the invoice through eBay before paying so I can give you the discount and shipping to Utah.


Thank you for shopping on eBay! Your total amount due is $534.00. More details about your purchase are included below.



Learn More to protect yourself from spoof (fake) emails.

eBay sent this email to you at aaaaaaaaaa@gmail.com about your account registered on www.ebay.com.

eBay will periodically send you required emails about the site and your transactions.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2012 at 21:07
こんにちは、OK、私はインボイスを送りましたし、そのインボイスは3つのペンと無料配送を含んだものです。支払いをしていただければ私はペンをお送りします。よろしくお願いします、BOB

在庫があって発送できるのは1個です。eBayで購入していただければ私から本日発送します。私からインボイスを送りますので、それまでeBayで支払うのを待ってください。そうすればユタ州への発送に割引を適用できます。

eBayでお買い上げいただきありがとうございます!あなたへの請求額は$534.00です。詳細は下記をごらんください。

フェイクeメールから防御するために:

eBayはこのメールをebay.comに登録されているあなたのアカウントのaaaaaaaaaa@gmail.com宛に送りました。

eBayはサイトとお客様の取引に関して必要なeメールを定期的にお送りしております。
yoggie
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2012 at 21:33
こんにちは。
ペン3本の代金のインボイスを送りました。送料は無料です。お支払いただいたら、ペンを送ります。ありがとう、BOB。

1本、在庫にありますので、送ることは可能です。eBayを通じてご購入いただいたら、今日出荷できます。eBayを通じてインボイスを送付しますので、それまでお支払いは待ってください。割引をさせていただき、ユタ州まで送ります。

eBayでのご購入ありがとうございます。ご購入金額の合計は、534ドルです。ご購入についての詳細は、下記に記載しております。

偽メールについては十分にご注意ください。

eBayは、このメールを、 www.ebay.comに登録していただいた アカウントのaaaaaaaaaa@gmail.com にお送りしています。

eBayは、サイト及びあなたのお取引について、必要なメールを定期的に送りします。



esworks
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2012 at 21:36
こんにちは、私はインボイスを送りました、それはペン3本の送料は無料となります。 支払い完了後、商品を発送いたします。 ありがとうございました。 -ボブ

発送可能な在庫が1本があります。 eBayからご購入ください。そのようにして下さるなら、本字中に海外へ発送することができます。 送料を割引し、ユタ州へ配送する前に、お客様へ請求書まで待ってください。


eBayでご購入してくださってありがとうございます。お支払して頂くのは534.00ドルです。 購入に関する詳細は以下のとおりです。

偽装メールにご注意ください。

eBayは aaaaaaaaaa@gmail.com でwww.ebay.comに登録されたあなたのアカウントに登録されたメールをお客様に送りました。

eBayは定期的にサイトとあなたの取引に関する必要なメールをお客様に送信いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime