Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from French to Japanese ] Pour les commandes à destination de l'étranger, vous pouvez bénéficier de rem...

Original Texts
Pour les commandes à destination de l'étranger, vous pouvez bénéficier de remise sur les frais de port pour plusieurs achats.

Nous avons 2 types d'expéditions,

Le premier est le Colissimo, rapide, suivi et assuré mais un peu coûteux. Ce mode n'a pas vraiment de limite de poids ou de gabarit.

Le second est la LETTRE INTERNATIONALE, sans suivi, moins rapide mais moins chère. Ce mode permet de mettre 5 coffrets maximum, de la même taille que Haruka, par exemple. Sauf les coffrets comme Ranma Collector, Captain Tsubasa Collector, Touch Collector etc...
Translated by pagnol
注文された品物を海外に発送する場合、いくつか商品を購入することで送料を割引します。
発送方法は2通りあります。
1つ目のコリッシモ(Colissimo)は、短期間での発送、追跡が可能で保障が付きにもかかわらず値段はそれほど高くありません。この発送方法は重量およびサイズ制限がありません。
2つ目のレットルアンテルナショナル(LETTRE INTERNATIONAL)は、追跡不可で、コリッシモに比べ発送に時間がかかりますが値段は安いです。例えば遥かセットと同じ大きさの物が最大5つまでの発送が可能です。らんまコレクターセット、キャプテン翼コレクターセット、タッチコレクターセットなどは除きます。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
551letters
Translation Language
French → Japanese
Translation Fee
$12.405
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
pagnol pagnol
Standard
翻訳、下訳、リーディングの仕事をしております。
Contact