Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from French to Japanese ] フランス suite a votre réponse concernant mon précédent mail, je suis dans le re...
Original Texts
フランス
suite a votre réponse concernant mon précédent mail, je suis dans le regret de demander l'annulation de ma commande car elle arrivera trop tard pour l'anniversaire concerné !
Merci de votre compréhension.
ご連絡ありがとうございます。
対応が完了しました。
今回は力になれなくてとても残念です。
あなたに幸運がありますように!
またの機会をお待ちしております!
suite a votre réponse concernant mon précédent mail, je suis dans le regret de demander l'annulation de ma commande car elle arrivera trop tard pour l'anniversaire concerné !
Merci de votre compréhension.
ご連絡ありがとうございます。
対応が完了しました。
今回は力になれなくてとても残念です。
あなたに幸運がありますように!
またの機会をお待ちしております!
Translated by
3_yumie7
France
私の前回のメールに関する貴店の回答に従いまして、残念ながら、その誕生日に(間に合うに)は商品の到着が遅すぎますので、私の注文の取り消しをお願いします。
よろしくお願いいたします。
Nous vous remercions de votre contact.
Le processus d'annulation est complet.
C'est vraimetn dommage que nous n'ayons pas pu vous aider cette fois-ci.
Nous vous souhaitons bonne chance !
Nous espérons que nous pourrons vous servir la prochaine fois.
Cordialement
私の前回のメールに関する貴店の回答に従いまして、残念ながら、その誕生日に(間に合うに)は商品の到着が遅すぎますので、私の注文の取り消しをお願いします。
よろしくお願いいたします。
Nous vous remercions de votre contact.
Le processus d'annulation est complet.
C'est vraimetn dommage que nous n'ayons pas pu vous aider cette fois-ci.
Nous vous souhaitons bonne chance !
Nous espérons que nous pourrons vous servir la prochaine fois.
Cordialement