このような状況の場合、paypal側の対応としては偽物は破棄することが通例です。
この件に関しては相談するつもりは一切ありません。
お伝えした要求が通らない場合は、paypalに判断を委ねます。
それでもよろしいでしょうか?
Translation / English
Paypal usually treats this kind of case by casting out fake items.
We never have intention to consult concerning this case.
If you do not accept my request, I will bring this case to Paypal for decision.
Is it OK for you?
eirinkan likes this translation
- Posted at 17 May 2012 at 12:32
Paypal usually treats this kind of case by casting out fake items.
We never have intention to consult concerning this case.
If you do not accept my request, I will bring this case to Paypal for decision.
Is it OK for you?
Translation / English
- Posted at 17 May 2012 at 12:31
In such situations, Paypal's standard practice is to cancel the transaction if it involves imitation goods.
I don't intend to discuss this any further.
If you don't agree to my request, I'll leave the judgement to Paypal.
Is that fine with you?
eirinkan likes this translation
I don't intend to discuss this any further.
If you don't agree to my request, I'll leave the judgement to Paypal.
Is that fine with you?