[Translation from Japanese to English ] Paypal usually treats this kind of case by casting out fake items. We neve...

This requests contains 109 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , sweetnaoken , miffychan ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by eirinkan at 17 May 2012 at 12:14 2131 views
Time left: Finished

このような状況の場合、paypal側の対応としては偽物は破棄することが通例です。
この件に関しては相談するつもりは一切ありません。
お伝えした要求が通らない場合は、paypalに判断を委ねます。
それでもよろしいでしょうか?

In such situations, Paypal's standard practice is to cancel the transaction if it involves imitation goods.
I don't intend to discuss this any further.
If you don't agree to my request, I'll leave the judgement to Paypal.
Is that fine with you?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime