Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Does the product come with all of its original accessories, such as the pamph...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( raywing , mangetsu_1982 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by fukunaga at 13 May 2012 at 16:33 1343 views
Time left: Finished


商品にオリジナルボックスと冊子など全ての付属品も含まれていますか?

商品はどのような状態ですか?MINTですか?EXCELLENTですか?

商品に傷・シミ・ヒビ・カケ・割れなどはありませんか?
その他に商品についてお気づきの点はありますか?

輸送中に商品が壊れたり傷がついたりしないように、
厳重に梱包して発送するようにお願い致します。

mangetsu_1982
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 May 2012 at 16:43
Does the product come with all of its original accessories, such as the pamphlet and the box?

What kind of condition is the product in? Would you say it was MINT, or EXCELLENT?

Is the product free from any rips, tears, wrinkles, or other blemishes?
Are there any other discernible issues with the product?

So that the product will not be damaged in transit, I would like to request that the product be wrapped up very carefully.
raywing
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 May 2012 at 16:43
Does the item includes all attached items such as the original box and the booklet?

What condition is the item in? MINT or EXCELLENT?

Are there any scratches, stains, cracks, fragmenting, breakage or other forms of damages on the item?
Are there anything else that I should take note of on this item?

Please package the item carefully in such a way that it would not be damaged in the course of shipping.

Client

Additional info

陶磁器についてセラーへの質問です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime