Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have operated a net shop in Japan, and I'm thinking about opening a new sho...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , trans104 ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by sion at 12 May 2012 at 02:05 1694 views
Time left: Finished

私は日本でネットショップを運営していて、今後モトクロス用品を扱うショップを開こうと思っています。しかし仕入れ先に困っているところ御社のサイトを見つけました。

なので、ebay以外に在庫として商品があるかと思いご連絡しました。

少し先の話になってしまいますが、もし商品名、色、サイズなど詳しいことがわかればそのような商品を仕入れることは、可能ですか?

突然な話で申し訳ありませんが、よろしくお願いします。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2012 at 02:23
I have operated a net shop in Japan, and I'm thinking about opening a new shop of motocross supplies in the future. I was having hard time to find a right supplier, and then I found your web site.

I wonder if you carry items other than what you have on eBay.

Maybe it is too early to discuss, but if I give you some details like colors, sizes, or name of the products, can you possibly get them for me?

I'm looking forward to hearing from you. Thank you.


sion likes this translation
trans104
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2012 at 02:53
I'm currently operating online store in Japan and soon establishing Motocross retail shop. While I was doing vendor search for the shop merchandise and your web caught my eyes.

I am curious to know if you carry inventory more others than Ebay listings, also would like to have your line card please. Thank you.

It might be a bit future communication but please allow me asking for a reference. Can you able source out to supply items by presenting detail such as Name of Brand, Color, Size?

Sorry to bother you sudden contact but looking forward of your reply,

Best regards,
trans104
trans104- over 12 years ago
2段落目の文章で "Line Card を欲しい" と言う言葉を追加させていただきました。
Line Card とは取扱いブランドのリストのことです。
そのような情報をお探しと思い勝手な判断ですが追加させていただきました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime