Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 12 Top Community Managers Share Their Tips for Better Engagement The Custo...
Original Texts
Calling for Offline Activity
“Connect to something physical: As a business with brick-and-mortar locations, our engagement in social media is only as powerful as its ability to also create engagement in our stores. In January, we ran a New Year’s campaign, inviting customers to share their New Year’s resolutions on Post-Its in our storefronts as well as on Twitter with the #sweet2012 hashtag. Customers covered the windows of our locations with thousands of Post-Its sharing their goals for the new year, like “run a marathon” and “get a job I’m passionate about” or (my favorite) “ask her to marry me.”
“Connect to something physical: As a business with brick-and-mortar locations, our engagement in social media is only as powerful as its ability to also create engagement in our stores. In January, we ran a New Year’s campaign, inviting customers to share their New Year’s resolutions on Post-Its in our storefronts as well as on Twitter with the #sweet2012 hashtag. Customers covered the windows of our locations with thousands of Post-Its sharing their goals for the new year, like “run a marathon” and “get a job I’m passionate about” or (my favorite) “ask her to marry me.”
Translated by
chiakipenguin
オフラインの活動を呼びかけよう
物理的な何かにつなげよう: 実店舗を持つビジネスのため、ソーシャルメディアでの関与は、それが店舗での関与を生み出して初めて強力なものとなる。1月、私たちは新年キャンペーンを実施し、ツイッターのハッシュタグ #sweet2012 及び実店舗でポスト・イットを使って、顧客に新年の抱負を共有してもらった。店舗の壁は数千ものポスト・イットでうめ尽くされ、そこには「マラソンを走る」や「熱意をもてる仕事を得る」、(これは一番のお気に入りだが)「彼女にプロポーズする」といった新年の抱負が書かれていた。
物理的な何かにつなげよう: 実店舗を持つビジネスのため、ソーシャルメディアでの関与は、それが店舗での関与を生み出して初めて強力なものとなる。1月、私たちは新年キャンペーンを実施し、ツイッターのハッシュタグ #sweet2012 及び実店舗でポスト・イットを使って、顧客に新年の抱負を共有してもらった。店舗の壁は数千ものポスト・イットでうめ尽くされ、そこには「マラソンを走る」や「熱意をもてる仕事を得る」、(これは一番のお気に入りだが)「彼女にプロポーズする」といった新年の抱負が書かれていた。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 5314letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $119.565
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
chiakipenguin
Starter
英語で修士論文書いたことがあります。
オンラインショッピングと旅行が好きなので、そのジャンルは簡単に対応できます。
ビジネス系ももちろんOK。英文契約...
オンラインショッピングと旅行が好きなので、そのジャンルは簡単に対応できます。
ビジネス系ももちろんOK。英文契約...
Freelancer
lyunuyayo
Starter
Freelancer
zhizi
Senior
Freelancer
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...