Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Mediba Takes its Ad Platform Across SE Asia, New Offices in Thailand, Vietnam...
Original Texts
Mediba Takes its Ad Platform Across SE Asia, New Offices in Thailand, Vietnam, Indonesia
The Japanese mobile ad company Mediba has just announced its expansion into three new countries, with newly-established offices in Vietnam, Thailand, and Indonesia. It marks a major push into Southeast Asia, coming after its Singapore office last year, and a new base in South Korea in February. The ad network operator already has personnel in Ho Chi Minh City, Bangkok, and Jakarta ahead of planned openings for the offices this summer. The Vietnam base will be ready in June, then Thailand in July; Indonesia, meanwhile, is slated for a more vague “first half” of 2012 launch. All those are designed for, says the press release, the “establishment and promotion of business partnerships in the fields of ad network and content.”
Mediba said today that those nations were chosen for the “expanding smartphone market” that exists in each one, as a growing number of people gravitate towards the high-end phones that the firm uses as a platform. In an email exchange with Tech in Asia, Mediba’s Otohiko Kozutsumi revealed that he’s the representative office manager for Vietnam, while his colleague Yojiro Koshi assumes the same position in Thailand, and Yoshito Onomura is the Asia Pacific regional director who’ll head to the Indonesia office.
Vietnam in particular has been the focus of a number of Japanese companies in the past year or so, with major investments from CyberAgent Ventures, DeNA, and NTT Docomo to name just three instances.
The Japanese mobile ad company Mediba has just announced its expansion into three new countries, with newly-established offices in Vietnam, Thailand, and Indonesia. It marks a major push into Southeast Asia, coming after its Singapore office last year, and a new base in South Korea in February. The ad network operator already has personnel in Ho Chi Minh City, Bangkok, and Jakarta ahead of planned openings for the offices this summer. The Vietnam base will be ready in June, then Thailand in July; Indonesia, meanwhile, is slated for a more vague “first half” of 2012 launch. All those are designed for, says the press release, the “establishment and promotion of business partnerships in the fields of ad network and content.”
Mediba said today that those nations were chosen for the “expanding smartphone market” that exists in each one, as a growing number of people gravitate towards the high-end phones that the firm uses as a platform. In an email exchange with Tech in Asia, Mediba’s Otohiko Kozutsumi revealed that he’s the representative office manager for Vietnam, while his colleague Yojiro Koshi assumes the same position in Thailand, and Yoshito Onomura is the Asia Pacific regional director who’ll head to the Indonesia office.
Vietnam in particular has been the focus of a number of Japanese companies in the past year or so, with major investments from CyberAgent Ventures, DeNA, and NTT Docomo to name just three instances.
Translated by
zhizi
Mediba、東南アジアで事業拡大 – タイ・ベトナム・インドネシアに駐在所を新設
日本のモバイル広告企業 Mediba は、東南アジア3か国における事業拡大計画とベトナム・タイ・インドネシアでの新規駐在所の設立を発表した。これは、昨年のシンガポールおよび2月の韓国での駐在所開設に続くもので、東南アジアにおける事業拡大への大きな取組みとなる。
日本のモバイル広告企業 Mediba は、東南アジア3か国における事業拡大計画とベトナム・タイ・インドネシアでの新規駐在所の設立を発表した。これは、昨年のシンガポールおよび2月の韓国での駐在所開設に続くもので、東南アジアにおける事業拡大への大きな取組みとなる。
Mediba は、ホーチミン、バンコク、ジャカルタの各地域に予定されている開業日よりも早いが既に人材を配置している。各駐在所の開業日はベトナムが6月、タイは7月だが、インドネシアは2012年前半と幾分おおまかな予定となっている。プレスリリースによると、これらすべての取組みは「アドネットワークとコンテンツ事業の提携パートナーの開拓及び推進」のためだ。
Mediba は本日、同社がプラットフォームとして使用している高価なスマートフォンに魅力を感じる人がますます増えていることから、各国に現存する「スマートフォン市場の事業拡大」のためにこれらの国々を選定したと述べた。
Mediba は本日、同社がプラットフォームとして使用している高価なスマートフォンに魅力を感じる人がますます増えていることから、各国に現存する「スマートフォン市場の事業拡大」のためにこれらの国々を選定したと述べた。
Mediba の小堤音彦氏は Tech in Asia との eメールのやりとりで、小堤氏自身がベトナムの代表者で、同氏同僚の越陽二郎氏がタイ、小野村嘉人氏がインドネシア駐在所責任者 兼アジア太平洋地区の責任者であることを明らかにした。
特にベトナムは、ここ数年数多くの日本企業が注目しており、多額の投資が行なわれている。例を3件だけ挙げれば、サイバーエージェント・ベンチャーズ、DeNA、NTT ドコモがそうだ。
特にベトナムは、ここ数年数多くの日本企業が注目しており、多額の投資が行なわれている。例を3件だけ挙げれば、サイバーエージェント・ベンチャーズ、DeNA、NTT ドコモがそうだ。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1534letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $34.515
- Translation Time
- about 11 hours
Freelancer
zhizi
Senior