Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] We understand that you may have initiated a dispute with a seller recently. W...
Original Texts
We understand that you may have initiated a dispute with a seller recently. We
appreciate your cooperation during this process.
As part of PayPal's Commitment to excellence, we would like to ask you to take
just a few minutes to answer questions regarding PayPal's dispute resolution
process.
To respond to our survey, please click on the web address below. If that does
not work, please cut and paste the entire web address into the address field
of your browser.
appreciate your cooperation during this process.
As part of PayPal's Commitment to excellence, we would like to ask you to take
just a few minutes to answer questions regarding PayPal's dispute resolution
process.
To respond to our survey, please click on the web address below. If that does
not work, please cut and paste the entire web address into the address field
of your browser.
Translated by
sieva
あなたが最近、販売者と紛争をはじめたと理解しています。このプロセスの間のあなたのご協力に感謝いたします。
パイパルの優越的取り組みの一環として、ペイパルの紛争解決プロセスに関するご質問にお答えいただくためにほんの数分お時間をいただきたいと存じます。
当社の調査にお答えいてだくために、以下の ウェブ アドレスをクリックしてください。これが動作しない場合は、あなたのブラウザのアドレス領域に、ウェブ・アドレス全体をカット&ペーストしてください。
パイパルの優越的取り組みの一環として、ペイパルの紛争解決プロセスに関するご質問にお答えいただくためにほんの数分お時間をいただきたいと存じます。
当社の調査にお答えいてだくために、以下の ウェブ アドレスをクリックしてください。これが動作しない場合は、あなたのブラウザのアドレス領域に、ウェブ・アドレス全体をカット&ペーストしてください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 465letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.47
- Translation Time
- 43 minutes
Freelancer
sieva
Starter
芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...