Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] This bag is just gorgeous!! Sold out everywhere! Comes with a dusty bag. W...

Original Texts
This bag is just gorgeous!! Sold out everywhere! Comes with a dusty bag. With crisp, clean lines and a sleek patent leather finish, this kate spade handbag gets down to business. this cross-body satchel features a generous interior to hold business files and all your portable devices, lending high-gloss polish to your conference room attire. patent cowhide with slight crinkle and matching trim; handheld and crossbody with magnetic snap closure; 14-karat light gold plated hardware; custom woven black/cream quick and curious lining; ksny blind embossed signature on resin license plate; double gusset for expanded capacity; Size: Dimensions: Strap drop: 4.25"; Shoulder strap drop: 20.5";
Translated by sweetnaoken
このバッグは素晴らしいですよ!!あちらこちらで売れきれです!!保護バッグ付です。キレのあるクリーンなラインと洗練されたエナメル革仕立て、このKate Spadeハンドバッグは仕事に最適ですよ。このcross-body satchelの型は、ビジネスファイルや携帯端末も入る大きな作りになっており、あなたの会議室での装いを、更に磨き上げることでしょう。特許であるクリンクルの牛革と揃いのトリム、磁気スナップ留め付のハンド・クロスボディバッグ、14金の金具、特注の黒/クリームカラーのquick and curiousライニング、KSNYの押し印の樹脂のライセンスプレート、中身に余裕を持たせた二重のまちなどが、あしらわれております。サイズ:寸法:ストラップ:4.25”:ショルダーストラップ:20.5”

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
702letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.795
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
sweetnaoken sweetnaoken
Starter