Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 【MAZDA Released CX-5】 The composition of CX-5, which MAZDA has released, o...
Original Texts
ディーゼルエンジンが7割を占めたことに関して、田中氏は「今回、受注ベースで7割がディーゼルですが、年齢をみても広範囲なので必ずしも(ディーゼル車の)リピーターというわけではありません。むしろ、新しいパワートレインとして選ばれていると感じています」と語った。
CX-5のディーゼルモデルは、2WDで18.6km/リットル(JC08モード燃費)、4WDで18.0km/リットルといずれもガソリンモデルより低燃費を実現している。今回、箱根で開催された試乗会では簡単な燃費計測をしてみた。
CX-5のディーゼルモデルは、2WDで18.6km/リットル(JC08モード燃費)、4WDで18.0km/リットルといずれもガソリンモデルより低燃費を実現している。今回、箱根で開催された試乗会では簡単な燃費計測をしてみた。
Translated by
ayamari
About the thing that diesel engine occupying 70%, Tanaka said:"This time, 70% is diesel on the basis of orders, but from the point of age, the repeater of the diesel car is not necessary. Rather, I felt it is better to choose it as a new power train".
The diesel model of CX-5 realizes the low mileage than a gasoline model by 18.6km/liter (JC08 mode mileage) in 2WD and 18.0km/liter in 4WD. I did a simple mileage measurement in the test-ride event held in Hakone this time.
The diesel model of CX-5 realizes the low mileage than a gasoline model by 18.6km/liter (JC08 mode mileage) in 2WD and 18.0km/liter in 4WD. I did a simple mileage measurement in the test-ride event held in Hakone this time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 907letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $81.63
- Translation Time
- about 12 hours