Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I want to exchange the screw, but it can not be twisted, so it is impossible ...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ayamari ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by tomohiko at 12 Apr 2012 at 17:32 4880 views
Time left: Finished

ネジを交換するにもネジがまわらない状態ではネジの交換はできません。
近くのホームセンターにも相談してみましたが解決にはいたりません。
10ドル払い戻しするからそれで解決して欲しいと貴方はいいますが、それでは2年間の保証がある商品なのに保証の意味がありません。
このまま誠意がない対応のまま答えが先延ばしになるようでしたらebay もしくはpaypalに取引内容をお伝えするしかなくなります。
では返信をお待ちしています。

ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2012 at 17:50
I want to exchange the screw, but it can not be twisted, so it is impossible to change the screw.
I talked with Home Center nearby, but the problem was not be solved.
You said that you want to refund 10 dollars, it seems that the product with the 2-year guarantee is meaningless.
If you still do so without good faith, I will go to tell ebay or paypal about business contents.
I will wait for your reply.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2012 at 17:53
I wish I could replace the screw but it won't budget.
I have consulted with all the home centers in vain.
You said you would give me a partial refund, $10 but this product has the two year warranty. This warranty doesn't mean anything then.
If this seems to be prolonged without your sincere attitude to solve this problem I will report to eBay or PayPal about this in detail.
I will be waiting for your reply.
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
一行目のbudget の最後のt を取って下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime