Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The antiqued ivory-finish wood case of this decorative cuckoo wall clock take...

This requests contains 629 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , trans104 ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by kazue at 11 Apr 2012 at 15:24 1953 views
Time left: Finished

The antiqued ivory-finish wood case of this decorative cuckoo wall clock takes its inspiration from Cinderella's castle, topped with sculpted resin turrets and gleaming brass-toned flags

A tiny figure of Tinker Bell appears to announce the hour, accompanied by the twinkling sound of a magic wand.

Handcrafted adornments in fine artist's resin include the fully sculpted and hand-painted figures of Mickey and Minnie and the hanging pinecone "weights"

A precise quartz movement powers the Disney Character wooden cuckoo clock's elegant hour, minute and seconds hands, as well as the brass-toned pendulum that swings underneath

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2012 at 17:19
アイボリー色で仕上げたアンティーク調の木製で飾りが施された壁掛け鳩時計は、樹脂加工された小塔や真ちゅう調のキラリとする旗が付いたシンデレラ城をモチーフにしています。

小さなティンカーベルが毎時、魔法の杖が奏でる“星が流れる様なキラキラ音”と共に時間を知らせに現れます。

熟練の職人による樹脂加工の手作り装飾品には、きちんと彫られた手塗りのミッキーとミニーとぶら下がった松かさの“重り“が含まれています。

精密なクオーツのムーブメントにより、ディズニーキャラクターの壁掛け鳩時計は、優雅な長針、短針、そして秒針を動かし、またケースの下で振れる真ちゅう調の振り子も動かします。
trans104
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2012 at 16:30
装飾あふれるカッコウのアンティーク壁掛け時計。木製ケースはアイボリー色で仕上げられ、天辺にあしらわれた小塔(レジン[樹脂]を彫刻して製作)の頂点には真鍮のようにキラリと輝く旗が立てられています。その容姿はシンデレラ城を思わせます。

一時間ごとにティンカーベルのちっちゃな人形が姿を現し、キラキラした魔法の杖の音と併せて時を知らせてくれます。

精巧に作られたレジン(樹脂)製のミッキーとミニー、そしてウェイトとしてぶら下がる松ぼっくり、これらは全て彫刻家によるハンドクラフト、ハンドペイントによるものです。

ディズニー・キャラクター・木製カッコウ壁掛け時計の心臓部にはクォーツムーブメントを採用することで時刻の正確さは勿論のこと、その時に併せて降れる真鍮調の振り子が優雅な演出をしてくれます。
kazue likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime