Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] THERE’S NOTHING LIKE THE REAL THING Why are LEKI poles the undisputed stan...
Original Texts
THERE’S NOTHING LIKE THE REAL THING
Why are LEKI poles the undisputed standard of excellence for adventurers around the globe? Because our product designers and engineers create the most dependable, revolutionary poles in the world. Here are just a few reasons why when it comes to LEKI, there’s no comparison:
・ The highest-quality materials – Aircraft-grade Aluminum and 100% High Modulus Carbon
・ The strongest, most reliable and durable locking systems, with no tools required for adjustment
・ Comfortable grips designed for different sized hands
・ Antishock features for reduced impact on all terrain
・ Carbide Flextip for security on rock and ice
・ An incredible Lifetime Warranty* for shaft breakage
Why are LEKI poles the undisputed standard of excellence for adventurers around the globe? Because our product designers and engineers create the most dependable, revolutionary poles in the world. Here are just a few reasons why when it comes to LEKI, there’s no comparison:
・ The highest-quality materials – Aircraft-grade Aluminum and 100% High Modulus Carbon
・ The strongest, most reliable and durable locking systems, with no tools required for adjustment
・ Comfortable grips designed for different sized hands
・ Antishock features for reduced impact on all terrain
・ Carbide Flextip for security on rock and ice
・ An incredible Lifetime Warranty* for shaft breakage
Translated by
aiko1023
本物に勝るものはない
世界中の冒険者たちとって、LEKIのポールが異論の余地のないほど優れたスタンダードなのはなぜか。それは我々の製品設計者と技術者は、世界でもっとも信頼でき、かつ画期的なポールを作り出しているからだ。これらはLEKIの右に出るものがない理由の、ほんの一例だ。
・ 最高品質のマテリアル-エアクラフト級のアルミニウムと、100%ハイモジュール・カーボン
・ 最強でもっとも頼れ、耐久性に優れたロックシステム、調整のためのツール不要
・ 異なる手の大きさに合わせた、快適なグリップ
・ 全ての地形で衝撃を軽減するための、ショック防止機能
・ 石や氷のためのセキュリティー用、カーバイド・フレックスティップ
・ シャフト破損対応の、並外れた寿命保証*
世界中の冒険者たちとって、LEKIのポールが異論の余地のないほど優れたスタンダードなのはなぜか。それは我々の製品設計者と技術者は、世界でもっとも信頼でき、かつ画期的なポールを作り出しているからだ。これらはLEKIの右に出るものがない理由の、ほんの一例だ。
・ 最高品質のマテリアル-エアクラフト級のアルミニウムと、100%ハイモジュール・カーボン
・ 最強でもっとも頼れ、耐久性に優れたロックシステム、調整のためのツール不要
・ 異なる手の大きさに合わせた、快適なグリップ
・ 全ての地形で衝撃を軽減するための、ショック防止機能
・ 石や氷のためのセキュリティー用、カーバイド・フレックスティップ
・ シャフト破損対応の、並外れた寿命保証*
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 708letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.93
- Translation Time
- about 9 hours
Freelancer
aiko1023
Starter
はじめまして。現在ドイツにいます。
日⇒英、英⇒日、日⇒独、独⇒日の翻訳にトライしていきたいと思います。
どうぞ宜しくお願いいたします。
Hal...
日⇒英、英⇒日、日⇒独、独⇒日の翻訳にトライしていきたいと思います。
どうぞ宜しくお願いいたします。
Hal...