Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Could you please let me know when you are expecting to get below items in? ...
Original Texts
次の商品はそれぞれ、いつ入荷されますか?
今一度、在庫の確認をお願いいたします。
特に次の商品は必ず入手したいと考えております。
それでは、次の商品が入荷され次第、インヴォイスを発行してください。
次の商品は入荷を待ちますので、バックオーダーはそのまま残しておいてください。
バックオーダー商品入荷時期にほかの商品も追加注文し、合わせて発送してもらうつもりです。
追加注文をいたしますので、今しばらくお待ちください。
高額なUPSでの発送は考えておりません。
今一度、在庫の確認をお願いいたします。
特に次の商品は必ず入手したいと考えております。
それでは、次の商品が入荷され次第、インヴォイスを発行してください。
次の商品は入荷を待ちますので、バックオーダーはそのまま残しておいてください。
バックオーダー商品入荷時期にほかの商品も追加注文し、合わせて発送してもらうつもりです。
追加注文をいたしますので、今しばらくお待ちください。
高額なUPSでの発送は考えておりません。
Could you please let me know when you are expecting to get below items in?
Once again, please let me know which items you have in stock.
Especially, I really need to obtain the below items:
Please send me your invoice as soon as you have below items:
Regarding below items, I can wait; therefore, please keep them on back order.
I will place additional order when my back order is filled and have you ship them all together.
Please wait for my additional order.
I do not want to use UPS as shipment method since it is too expensive.
Once again, please let me know which items you have in stock.
Especially, I really need to obtain the below items:
Please send me your invoice as soon as you have below items:
Regarding below items, I can wait; therefore, please keep them on back order.
I will place additional order when my back order is filled and have you ship them all together.
Please wait for my additional order.
I do not want to use UPS as shipment method since it is too expensive.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- about 1 hour