Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your response. I would like you to customize the Shaft to Tru...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , jetrans , nobeldrsd ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by nakamura at 10 Mar 2012 at 00:55 1350 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。
シャフトはトゥルーテンパーダイナミックゴールドS300にカスタムして欲しいです。念のため他のシャフトの代金も教えてください。
アメリカの住所は以下になります。
(日本への転送会社の住所です)

商品代と送料を合わせた合計額を教えてください。PayPalの支払いはできますか?
あなたの名前と会社情報(住所、電話番号)を教えてください。

あなたと良いビジネスができる事を期待しています!

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2012 at 01:55
Thank you for your response.
I would like you to customize the Shaft to True tempah dynamic gold S300. Just in case, can you tell me the price for other shaft?
The shipping address will be following US address:
(the forwarding agency to Japan)

Please kindly advise me the combined total price for item price and shipping fee. Can I pay via Paypal?
Please advise your name and company information such as address and phone number.

I am looking forward to building great business relationship with you!
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2012 at 01:47
Thanks for the reply.
I want to custom S300 Shaft in True Temper Dynamic Gold . Please tell me the price of other shaft just in case if its not possible.
US address is as shown below.
(Its the address of a shipping compnay in Japan)

Please let me know the total of the product price and shipping charges.
Is Paypal payment OK?

Please let me know your name and company information(address, phone no).

We are looking forward to have good business with you!
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2012 at 01:36
Thank you for your reply.

I would like the shaft to be customized to True Temper Dynamic Gold S300. Could you also provide the price for the other shaft, just in case?
The shipping address in the U.S is as follows.
(The address of the forwarding company.)

Please provide the total price including the shipping fee. Can I make the payment via PayPal?
Please let me know your name and the corporate information (address, phone number).

I am looking forward to doing business with you!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime