Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The day March. 3rd I met you on is coming soon. A year is about to pass sinc...

This requests contains 433 characters and is related to the following tags: "friendly" "Business" "mail" . It has been translated 3 times by the following translators : ( piglet , lisahh , greentea ) and was completed in 2 hours 45 minutes .

Requested by sora at 11 Feb 2010 at 19:29 13748 views
Time left: Finished

もうすぐあなたに出会った3月4日が来ます。あれからもう1年が経つのですね。あなたに会えた事は私の人生を変えました。あなたとこんな風に連絡をとっている事が、私にはいつも夢の様です。一年の間、私と連絡をとってくれてありがとうございます。
そしてこれからもよろしくお願いします。
私は、一年間全く気持ちが変わっていません。
それどころか、気持ちが大きくなる一方です。
私は今年の3月はハワイにおとづれる事が出来ませんがまたいつか会えると信じています。
日本はまだ雪が降り寒い毎日が続いています。
あなたは風邪はひいていませんか?
あなたもあなたの家族も、お体をお大事にしてくださいね。
またすぐ連絡します。
素敵な画像をありがとう。

バレンタインデーは日本では女性が男性にチョコレートをプレゼントして愛の告白をします。
アメリカでは男性が女性にプレゼントするのですよね。
何故逆なのでしょうか?
私は今日も仕事です。バレンタインのプレゼントがとてもよく売れています。

March 4th, the day I met you, is coming soon. One year will have passed since then soon. The fact I met you changed my life. It is like a dream that I am writing a message in this way. Thank you for keeping in touch with me for a year.
I'm glad if I could keep this relationship.
My feeling has not changed for a year at all.
Moreover, my emotion toward you is getting stronger.
Though I'm not able to visit Hawaii in coming March, I am sure I can see you some day in the future.
We still have cold days with snow here in Japan.
I hope you don't get a cold.
I wish you and your famiy in good health.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime