Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] [LAUNCHPAD ]Shenbian, Innovator of Weibo-based Ambient Communication It se...

Original Texts
[LAUNCHPAD ]Shenbian, Innovator of Weibo-based Ambient Communication

It seems to Miles Cui, co-founder and chief developer of Shenbian that location-based service is so last year. Shenbian, the innovator of weibo-based social IM is pushing the frontier of mobile communication further by capitalizing on the social power of Sina Weibo and the realtime fun of ambient communication.

The crowded Chinese mobile SNS market has been seeing so many new servcies sprang up last year, to name a few, immomo.com, qiyu.im, jimii.cn, shanju.com, zaizher.im and so on. They more or less share the similar features like location awareness, finding someone around you, free messaging etc.. All of those concepts originated from the Valley startup Yobongo, an ambient realtime communication app characterizes by location, realtime and mobile chat. Shenbian, at the same time, differentiates itself from its peers in weibo-binding and group chatting. People who login with their Sina Weibo credential will be able to find other weibo connections (followed, followers) around them. And you can hands-down switch between private chatting and group chatting whenever you want. You can imagine its group chatting feature as a location-based Weibo-user-only chatting room. Something lacking from other mobile IM since most of them are one-on-one.
Translated by gloria
[ローンチパッド]Weibo(微博)ベースの環境コミュニケーションのイノベーター、Shenbian(身边)

Shenbian(身边)の共同設立者でありチーフ開発者であるMiles Cui氏にとって、昨年はそのロケーションベースサービスがそうだったと思う。Weibo(微博)ベースのソーシャルインスタントメッセージIMのイノベーターであるShenbian(身边)は、SinaWeibo(新浪微博)のソーシャルパワーと環境コミュニケーションをフル活用してモバイルコミュニケーションの新境地をさらに開拓しようとしている。
ひしめき合う中国のモバイルSNS市場では、immomo.com、qiyu.im、jimii.cn、shanju.com、zaizher.imなど、昨年多くの新サービスが生まれた。それらは位置把握、近辺にいる人の検索、フリーメッセージなど、多かれ少なかれ似たような機能を持っている。これらすべてのコンセプトは、ロケーション、リアルタイム&モバイルチャットを特徴とする環境リアルタイムコミュニケーションアプリのバレーのスタートアップであるYobongoから始まったものだ。
同時にShenbian(身边)は、Weibo(微博)との結び付きとグループチャットで競合他社と差別化を行っている。SinaWeibo(新浪微博)の認証情報からログインする人は、近くにいる他のWeibo(微博)のつながりを探すことができる(フォローされている、フォロワー)。そしてプライベートチャットとグループチャットをいつでも切り替えることができる。このグループチャットはロケーションベースのWeibo(微博)ユーザーオンリーのチャットルームだと考えていただければわかりやすいだろう。他のモバイルインスタントメッセージ(IM)と違うところは、多くのモバイルサービスは一対一のものだということだ。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1327letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$29.865
Translation Time
3 days
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact