Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] When a man has a heart attack, it's often because of a blocked artery. An x-...

This requests contains 699 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , misakosabit ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by applia at 29 Feb 2012 at 14:34 1146 views
Time left: Finished

When a man has a heart attack, it's often because of a blocked artery.
An x-ray of blood vessels, an angiogram, can usually spot a blockage caused by a build-up of plaque.
It involves threading a thin tube into a patient's arteries.
This is what an angiogram looks like.
But angiograms don't always spot problems in womens arteries.
That puts women at greater risk for a heart attack.
The World Health Organization reports that heart disease claims the lives of 18 million women a year.
And it's a disease that doesn't just impact older women.
Carrie Vincent had a massive heart attack after giving birth to her first child.
My God, I was 31 years old,...
...31 year olds don't have heart attacks.

yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Feb 2012 at 15:17
ある人が心臓発作を起こす時、それはしばしば動脈閉鎖による。
血管のX線写真、血管造影図は血小板が集まって閉鎖した場所がたいてい分かる。
その中には患者の動脈に細いチューブを入れることも含まれる。
これが血管造影図の有様である。
しかし血管造影図が女性の動脈で常に問題場所を見つけるわけではない。
それにより女性は心臓発作のリスクがより大きくなる。
WHOの報告によると、1年間に1800万人の女性が心臓病で命を奪われている。
そしてそれは年配女性にだけ起こる病気ではない。
Carrie Vincentは1人目の子どもを生んだ後で重い心臓発作にかかった。
神よ、私は31歳だった...
...31歳は心臓発作を起こさない。
misakosabit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Feb 2012 at 14:48
人が心臓発作を起こすとき、たいていは動脈の閉塞によるものである。
大抵、血管のレントゲン検査、血管造影はプラークによる閉塞ヶ所を発見することができる。
それは患者の動脈に細いチューブを通す手技を伴う。
これが血管造影だ。
しかし血管造影は女性の動脈では必ずしも問題点を発見出来るわけではない。
このことは、女性の心臓発作のリスクを増大させる。
世界保健機関(WHO)は、心臓発作は年間1800万人の女性の命を奪うと報告している。
そしてそれは、年配女性だけを襲う病気ではない。
キャリー・ビンセントは最初の子供を出産したあと、大きな心臓発作に襲われた。
信じられない、私はたった31歳だった・・・・
・・・・31歳の人は心臓発作は起こさない。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime