Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I keep sending you the mails with kind tone, about the returning of the produ...

Original Texts
ジョンへ

今まで、私はお前に対し、商品の返品対応に対し
明確な内容を紳士的にとても忍耐強く送ってきた。

しかし、お前のメール上の対応は、言葉では巧妙に自分に不都合な証拠が
残らないように、私に回答すること繰り返し、
一方では言葉とは逆に不誠実にも全く行動をともなわなかった。
それにより私の被害は拡大した。

お前は”詐欺行為”をして私に被害額を拡大させた。
お前は”詐欺者”だ。

以上の行為に対し、私は非常に怒っている。


お前のせいで、総被害額が購入枠の2倍以上に拡大した。
お前の”詐欺行為”で、こちらは警察の刑事まで内容報告済みだ。
お前のID登録も、あと1件私のような被害者が発生している事実を確認できれば
削除できる。警察もそうなると動けるそうだ。
お前がオークションで私に行った行為は”詐欺行為”だ。
お前は、私に被害額支払責任義務がある。

(追加被害最低支払額は先日紳士的に送った内容だ。請求内容は既に報告したカリフオルニアの中継業者からの請求分だ。確認の電話をすれば確かめられる。)

Translated by ruru
I keep sending you the mails with kind tone, about the returning of the product.

You used words well not to leave any evidence and respond me although you NEVER do anything. My damage got worth while you are playing your stupid game.

You lied to me!
You are the swindler!

I am so pissed off!!
Thanks to you, my total damage is more than double of the area of the purchase. The police already know about your fraud. We can delete your ID if we can find one more victim of your crime. Then the police will start to work too. What you did is nothing but FRAUD. You have to pay all the money back.

The amount of the money is in the letter I sent you. It is from the California agency that I already reported about you. If you don't believe me, just make the call.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
457letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$41.13
Translation Time
13 minutes
Freelancer
ruru ruru
Starter