Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Thanks for writing back to us providing the tracking information and the retu...
Original Texts
Thanks for writing back to us providing the tracking information and the return shipping costs for the refund.
I've requested a refund of $46.37 to your credit card to cover the return shipping.
You'll see the refund on your Visa statement in the next 2-3 business days.
Once processed, you'll be able to see the refund request here :
https://xxxxxxx
Thanks for your cooperation. We look forward to seeing you again soon.
Thank you for your inquiry. Did I solve your problem?
If yes, please click here:
http://xxxx
If no, please click here:
http://xxxxx
I've requested a refund of $46.37 to your credit card to cover the return shipping.
You'll see the refund on your Visa statement in the next 2-3 business days.
Once processed, you'll be able to see the refund request here :
https://xxxxxxx
Thanks for your cooperation. We look forward to seeing you again soon.
Thank you for your inquiry. Did I solve your problem?
If yes, please click here:
http://xxxx
If no, please click here:
http://xxxxx
Translated by
gloria
返金のための追跡番号と返送費用の連絡をいただき、ありがとうございます。
あなたのクレジットカードに返送費用として$46.37の返金を行いました。
2~3営業日中にビザの明細で返金を確認いただけると思います。
処理が終わると、以下のアドレスで返金要求を確認することができます:
https://xxxxxxx
ご協力ありがとうございます。またのご利用をお待ち申し上げます。
ご質問ありがとうございます。問題は解決しましたか?
解決した場合はこちらをクリックしてください:
https://xxxxxxx
解決していない場合はこちらをクリックしてください:
https://xxxxxxx
あなたのクレジットカードに返送費用として$46.37の返金を行いました。
2~3営業日中にビザの明細で返金を確認いただけると思います。
処理が終わると、以下のアドレスで返金要求を確認することができます:
https://xxxxxxx
ご協力ありがとうございます。またのご利用をお待ち申し上げます。
ご質問ありがとうございます。問題は解決しましたか?
解決した場合はこちらをクリックしてください:
https://xxxxxxx
解決していない場合はこちらをクリックしてください:
https://xxxxxxx