Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your lecture for RTR at Kyoto the other day. Your explanation ...
Original Texts
先日は、京都でRTRの講義をしていただきましてありがとうございました。
とてもわかりやすいご説明で、非常に勉強になりました。。
先日、QR社のAさんより、あなたのメールアドレスを教えていただきましたので、早速質問をさせていただきたくメールいたしました。
RTRで校正をしたデータはどこに保存(記憶)されるかということを教えていただけますでしょうか。チップのほうに記憶されるのか、または機械本体に記憶されるのか、ということを知りたいと思っています。どうぞよろしくお願いします。
とてもわかりやすいご説明で、非常に勉強になりました。。
先日、QR社のAさんより、あなたのメールアドレスを教えていただきましたので、早速質問をさせていただきたくメールいたしました。
RTRで校正をしたデータはどこに保存(記憶)されるかということを教えていただけますでしょうか。チップのほうに記憶されるのか、または機械本体に記憶されるのか、ということを知りたいと思っています。どうぞよろしくお願いします。
Translated by
ideabank
Thank you for your lecture for RTR at Kyoto the other day.
Your explanation is very clear, thus I learned very well.
The other day, I have heard your e-mail address from A of OR.
Since I would like to ask you some question, I e-mail you immediately.
Could you tell me where you will keep (record) the data which you marked up at RTR?
I would like to know that you will record it in a chip or a machine body.
Thanks in advance.
Your explanation is very clear, thus I learned very well.
The other day, I have heard your e-mail address from A of OR.
Since I would like to ask you some question, I e-mail you immediately.
Could you tell me where you will keep (record) the data which you marked up at RTR?
I would like to know that you will record it in a chip or a machine body.
Thanks in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 39 minutes
Freelancer
ideabank
Starter
TOEICのスコアは805点です。
特許事務所で6年間Correspondenceを作成しています。