Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I checked by the postal tracking service and though the package arrived at US...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ideabank , tomodachi , michelle ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by iamusagi at 28 Feb 2012 at 15:04 5244 views
Time left: Finished

郵便追跡サービスで調べたら、荷物は24日にはUSに届いているのにずっと保管状態でした。私はPCに向かって"早く荷物を配達しなさいよ"と怒鳴っていました(笑) 。無事にあなたに荷物が届いてホッとしました。そしてそれを気に入ってくれて嬉しいです。明日あなたはベビーシッターしなければならないの?おやまぁそれは大変!ベービーシッターって体力がいりますよね?がんばってくださいね!私は彼のゴージャスな写真が沢山ネットに溢れているのでそれらを保存にするのに大忙しです!どれもみんな素晴らしい

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2012 at 15:13
I checked by the postal tracking service and though the package arrived at US on 24th, it remained storage. I yelled at my PC "Send me asap" :) I am so glad to hear that you received the package without any trouble. And I am so happy that you are satisfied with it.Tomorrow you have to do baby sitting? Oh, wow, that sounds tough! Baby sitting needs physical power, right? But you can do it! I am busy too as there are a lot of his gorgeous pics on the internet so I have to save them in my computer! All of them are amazing.
iamusagi likes this translation
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2012 at 15:22
I searched it with tracking service.
The package had got to the U.S., however has been in storage.
I shouted at a PC, “Ship the package right now”(JK).
I am relieved to hear that you had received it.
And I am glad to know that you like it.
Must you baby-sit tomorrow?
It’s terrible!
Does babysitter need power, doesn’t it?
Fight!
There are lots of his gorgeous photos in the Internet. I am busy to download them.
Everything is excellent.
iamusagi likes this translation
michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2012 at 15:14
I checked the tracking system and it said the item was arrived to the US on the 24th but has been on hold since then. I was yelling at my computer screen, "Just deliver it already!" lol. I'm relieved to know you received the package. You have to babysit tomorrow? Wow that's hard. I bet baby sitting take up a lot of energy. I'm so busy saving all these gorgeous pictures of him on internet. All of them are so great.
iamusagi likes this translation
tomodachi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2012 at 15:25
While searching the Postal tracking service, the goods inspite of reaching the US on 24th it is kept in the storage without distributing.I was yelling "Please deliver the parcel" to the PC (laughs). Was relieved that the parcel reached you safely.And I am glad that you liked it. So tommorow you must be babysitting? Oh my god it is very difficult! You'll need a lot of strength for baby sitting isn't it? Good luck! Even I am very busy storing all the gorgeous pictures of him because it is too full in the net.All are amazing people.
iamusagi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime