Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. I understood the situation. However, you should...
Original Texts
連絡ありがとうございます。状況は分かりました。
しかし私が注文した商品が生産中止になっていたならば、貴店は発送する前に私にその旨を連絡すべきだったのではないでしょうか?そうすれば、お互いに面倒なことをせずに済んだと思うのですが。
私の意向を聞くことなく、貴店が勝手に代わりの商品を発送したのは理解に苦しみます。
残念ですが、商品は返品させていただきたいと思います。
返品の送料は貴店が負担してくれるのですか?手間をかけますが、この点に関して連絡いただけたらと思います。
しかし私が注文した商品が生産中止になっていたならば、貴店は発送する前に私にその旨を連絡すべきだったのではないでしょうか?そうすれば、お互いに面倒なことをせずに済んだと思うのですが。
私の意向を聞くことなく、貴店が勝手に代わりの商品を発送したのは理解に苦しみます。
残念ですが、商品は返品させていただきたいと思います。
返品の送料は貴店が負担してくれるのですか?手間をかけますが、この点に関して連絡いただけたらと思います。
Translated by
tomoko16
Thank you for contacting me. I understood the situation.
However, you should have informed me before shipping if you knew the item I ordered are no longer available? If so, we could avoid unnecessary situation.
It is hard to understand that you shipped me alternative without asking my opinion.
I regret to say that I have to return the item.
Would you pay for the shipping fee? I will appreciate if you could let me know regarding this matter.
However, you should have informed me before shipping if you knew the item I ordered are no longer available? If so, we could avoid unnecessary situation.
It is hard to understand that you shipped me alternative without asking my opinion.
I regret to say that I have to return the item.
Would you pay for the shipping fee? I will appreciate if you could let me know regarding this matter.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
tomoko16
Starter
ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として働いています。