Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello! I bought the items several times ago. I bought them as a business. ...
Original Texts
こんにちわ。
私は以前にも何回か購入したことがあります。
ビジネスとして仕入れています。
前回購入した2個の商品は封が切ってありました。
お客さんから錆があったとクレームをうけ未開封品を送りなおしてくれと言われました。
前回の2個の商品は売りものになりません。
それはあきらめるのでお客さんに再度、未開封品を送り直すために今回も2個購入するので
商品の割引と送料と手数料は無料にしてください。
お客さんに2週間以内にとどけなければならないので早いお返事をお待ちしております。
私は以前にも何回か購入したことがあります。
ビジネスとして仕入れています。
前回購入した2個の商品は封が切ってありました。
お客さんから錆があったとクレームをうけ未開封品を送りなおしてくれと言われました。
前回の2個の商品は売りものになりません。
それはあきらめるのでお客さんに再度、未開封品を送り直すために今回も2個購入するので
商品の割引と送料と手数料は無料にしてください。
お客さんに2週間以内にとどけなければならないので早いお返事をお待ちしております。
Translated by
yoppo1026
Hello.
I have purchased things from you several times before.
I always buy your items as a business.
Two items I purchased last time were unsealed.
Our customer complained that they were partly rusted and asked us to send the sealed one.
We can't sell those two items.
I will give them up, but I will purchase two items again to send them to our customers.
So please make a discount of them and make the shipment free.
Our customer needs to get them within two weeks, and I am waiting for your quick reply.
I have purchased things from you several times before.
I always buy your items as a business.
Two items I purchased last time were unsealed.
Our customer complained that they were partly rusted and asked us to send the sealed one.
We can't sell those two items.
I will give them up, but I will purchase two items again to send them to our customers.
So please make a discount of them and make the shipment free.
Our customer needs to get them within two weeks, and I am waiting for your quick reply.