Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] TENYU is a restaurant run by "Tawaraya", a traditional famous inn. You can ...

This requests contains 210 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoppo1026 ) and was completed in 3 hours 31 minutes .

Requested by anemone at 30 Jan 2012 at 09:51 2236 views
Time left: Finished

点邑(TENYU)は老舗の名旅館「俵屋」が経営する料理店。
名旅館ならではのもてなしで、
懐石スタイルの天ぷらをいただくことが出来ます。

旬の食材を用い、軽やかに揚げた天ぷらは、
あとくちに油が全く残らずくどくないので
どれだけでも食べられますよ。

使われている食器や俵屋旅館で使われている雑貨が、
同じ俵屋旅館経営の「遊形(YUKEI)」というお店で購入できます。

夜は予約が必要ですので気をつけてくださいね。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2012 at 11:47
TENYU is a restaurant run by "Tawaraya", a traditional famous inn. You can enjoy Tempra of Kaiseki Ryori (Japanese old style cuisine) served with it's hospitality.

You can eat as much of Tempra as you can, because they fry seasonal food to a crisp, which is not gaserous and leave no oily taste in your mouth after eating.

You can also buy plates and utensils of your dish as well as the sundry articles used in Tawaraya inn at "YUKEI" shop run by them.

Make sure that you'll need a reservation if you have dinner there.
anemone likes this translation
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2012 at 13:22
TENYU is a restaurant which an old-established ryokan "Tawara-ya" manages.
In the reception unique to the famous ryokan, we can eat the tempura of a sophiscated traditional Japanese lunch style.

Since the tempura lightly fried using seasonal foods, you do not feel oily in your mouth after eating so you can eat many.

You can purchase the tableware or the miscellaneous goods which used in the Tawaraya ryokan at the "YUKEI", the same Tawaraya ryokan is the owner's store.

Please note that you need reservation beforehand if you will go there in the night time.
anemone likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime