Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] TENYU is a restaurant run by "Tawaraya", a traditional famous inn. You can ...
Original Texts
点邑(TENYU)は老舗の名旅館「俵屋」が経営する料理店。
名旅館ならではのもてなしで、
懐石スタイルの天ぷらをいただくことが出来ます。
旬の食材を用い、軽やかに揚げた天ぷらは、
あとくちに油が全く残らずくどくないので
どれだけでも食べられますよ。
使われている食器や俵屋旅館で使われている雑貨が、
同じ俵屋旅館経営の「遊形(YUKEI)」というお店で購入できます。
夜は予約が必要ですので気をつけてくださいね。
名旅館ならではのもてなしで、
懐石スタイルの天ぷらをいただくことが出来ます。
旬の食材を用い、軽やかに揚げた天ぷらは、
あとくちに油が全く残らずくどくないので
どれだけでも食べられますよ。
使われている食器や俵屋旅館で使われている雑貨が、
同じ俵屋旅館経営の「遊形(YUKEI)」というお店で購入できます。
夜は予約が必要ですので気をつけてくださいね。
Translated by
yoppo1026
TENYU is a restaurant run by "Tawaraya", a traditional famous inn. You can enjoy Tempra of Kaiseki Ryori (Japanese old style cuisine) served with it's hospitality.
You can eat as much of Tempra as you can, because they fry seasonal food to a crisp, which is not gaserous and leave no oily taste in your mouth after eating.
You can also buy plates and utensils of your dish as well as the sundry articles used in Tawaraya inn at "YUKEI" shop run by them.
Make sure that you'll need a reservation if you have dinner there.
You can eat as much of Tempra as you can, because they fry seasonal food to a crisp, which is not gaserous and leave no oily taste in your mouth after eating.
You can also buy plates and utensils of your dish as well as the sundry articles used in Tawaraya inn at "YUKEI" shop run by them.
Make sure that you'll need a reservation if you have dinner there.