Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Kingston's DataTraveler101 Generation 2 is a convenient storage companion tha...
Original Texts
It makes perfect sense. The battery trusted everywhere has been powering your electronic devices in the most important moments of life for decades. Now that brand comes to flash memory because, like portable power, IT JUST HAS TO WORK. Whether taking your favorite songs on the morning train, storing your most essential digital work files or capturing images of your baby's first steps, Duracell Flash has the memory products to suit your needs in all types of digital devices.
Translated by
yoppo1026
それは完璧に理にかなっています。バッテリーは数十年もち、人生の最も大切な瞬間に電子機器を動かしてくれます。今やそのブランドと言えばフラッシュメモリです。何故ならポータブル電源のように、『それはただ機能するだけ』だからです。朝電車でお気に入りの音楽を聴くにせよ、必要不可欠なデジタルファイルを残したり、赤ちゃんが歩き出した瞬間をとらえたりする時でも、Duracell Flashには全てのデジタルデバイスに必要なメモリがついています。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2915letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $65.595
- Translation Time
- about 12 hours