[Translation from Japanese to English ] I completed payment via Paypal on December 6th. At first, the item was to be...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , cony_ac539985214 ) .

Requested by hiroyukitajitsu at 11 Jan 2012 at 00:21 1041 views
Time left: Finished

12月6日にペイパルにて支払いを済ませ、
当初、1月1日に到着予定だったものが、1月5日に予定がずれ込み、
そして、いまだに到着しておりません。
Purchase InformationのOrder StatusもReady For Pickupのままです。

なんらかの対応がない場合、ペイパルに異議申し立てを行い、商品やショップのレビューにその内容を書かせていただきます。

誠意ある対応をお願いします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2012 at 02:10
I completed payment via Paypal on December 6th.
At first, the item was to be received on January 1st, but the delivery schedule was changed to January 5th, and I do not receive it until now.
The Order Status in the Purchase Information is not updated from the status “Ready For Pickup”.
If you do not react in any way, I will file a claim with Paypal and accordingly post reviews of your items and shop.
I would like to have a sincere response from you.
cony_ac539985214
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2012 at 02:25
I already paied by PayPal and the item was originally scheduled to arrive at January 1st, however it re-scheduled on January 5th. And now, it doesn't arrived yet.

The Order Status of Purchase Information is still Ready For Pickup.

If you do not have any action, I will object to PayPal and write this happening to the review about the items and the shops.

I would like you to do a sincere response.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime