[Translation from Japanese to English ] It delayed a little, but now we are ready to create a net shop for sales in J...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tany522 ) .

Requested by mirakoma at 19 Dec 2011 at 23:32 950 views
Time left: Finished

すこし遅くなりましたが、来月からA.comで販売している商品を日本で

販売するためのネットショプを制作する準備が整いました。

A.comで販売されているすべての商品を取り扱う予定です。

すべての商品の卸値を教えて下さい。

はじめは受注販売にするので、単品でオーダーする形になります。

もちろん、一定の需要がある商品は前回のようにまとめて購入していく予定です。

A.comで販売されている価格の40%の値引きが私の希望です。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2011 at 00:15
It delayed a little, but now we are ready to create a net shop for sales in Japan of items sold on A.com from the next month.
We will deal with all the items sold on A.com.
Kindly please let me know the wholesale prices of all the items.
At first, we will sell items on orders. So we will place an order for one item at once.
Of course, for the items of high demand, we will place an order for bulk purchase like we did the last time.
I prefer the prices to be discounted by 40% from the sales price on A.com.
tany522
Rating 55
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2011 at 00:08
It took me longer than expected but the web store is ready. It will be able to sell the merchandise available through A.com to Japanese market next month.
I am planning to sell everything that's available through A.com.
Please tell me your whole sale price.
At the beginning, I will place each order as we receive an order. These will be just single item orders.
Of course, I am going to purchase the products that have certain level of demand in bulk.
I am hoping you can give me 40% discount from the retail price at A.com.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime