1.前回注文した商品のトラッキングナンバーの連絡がないけど、商品は発送してくれたかい?
2.この注文は急ぎの注文です。早めに請求メール(インボイス?)を送ってくれると助かるよ。
3.最近、商品の発送が遅いように感じるのだけれど、何かあったのかい?
もしかして、私の注文の量が多すぎましたか?
4.あなたの会社のお休みは何曜日ですか?
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2011 at 00:58
1. I don’t receive yet the tracking number of the item I ordered you the last time. Did you ship the item to me?
2. This is a rush order. I appreciate you if you send me the invoice as soon as possible.
3. I feel that recently you tend to delay in shipping. Do you have any problem? Or was my order too bulky?
4. Which day(s) in a week is your company closed?
2. This is a rush order. I appreciate you if you send me the invoice as soon as possible.
3. I feel that recently you tend to delay in shipping. Do you have any problem? Or was my order too bulky?
4. Which day(s) in a week is your company closed?
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2011 at 00:50
1. I didn't received a tracking number of the last order from you. I just want to confirm whether you shipped already.
2. This order is hurried. Could you send a invoice early.
3. I recently feel that shipments of items are getting be late. Do you have any problems? I'm wondering if the amounts of my orders were too much.
4. What day of the week is a regular holiday for your company?
2. This order is hurried. Could you send a invoice early.
3. I recently feel that shipments of items are getting be late. Do you have any problems? I'm wondering if the amounts of my orders were too much.
4. What day of the week is a regular holiday for your company?
★★★★☆ 4.0/1