Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Pants with generally loose silhouette. Unique with its design that seems like...

Original Texts
全体的にゆったりとしたシルエットのパンツ。巻きスカート風のデザインが個性的。ウエスト部分についているボタンで3段階のサイズ調節が可能。脇部分のヒモを絞ると、丈の調節もできます。長めに作られたベルトは腰に巻きつけることができます。左右非対称の柄がクールです。今年は腰部分にファーが付属し、高級感がプラスされました
Translated by gloria
Pants with generally loose silhouette. Unique with its design that seems like a wrap-skirt. You can adjust the size in three phase using the buttons at its waist. By pulling the string at its waist, you can also adjust the length. The belt is designed a little longer than usual so that you can wrap it around your waist. Cool with its asymmetric design! This version of this year has a fur at its waist, adding this pants a high-class looking.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
155letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$13.95
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
gloria gloria
Starter
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact