Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ■ Dedicated box for unwoven cloth CD case (This case is available for C serie...

Original Texts
■不織布CDケース専用ボックス。(このケースはCシリーズに対応しています) ■CD・DVDを最大90枚収納可能(インデックス付き不織布ケース両面収納45枚にCDまたはDVDを90枚収納した場合)■不織布ケースが倒れない仕切り板入り■検索に便利な見出し用インデックスカード15枚入り■重量:4.4g/枚■ワンプッシュ式で取り出しカンタン。DVDに無理な力がかかりません■別売り専用ファイルにファイリングできます■厚さ7ミリで2枚収納 ■材質:ケース外部:PP、内部トレー:PS
Translated by gloria
■ Dedicated box for unwoven cloth CD case (This case is available for C series)
■ Capable of housing 90 CD/DVDs at maximum (if 90 CD/DVDs are housed in the both sides of 45 indexed unwoven cloth CD case)
■ Partition boards for avoiding collapse of the unwoven case
■ Comes with 15 index cards for easy searching
■ Weight: 4.4g/piece
■ One-push ejection for easy takeoff, without applying excess force to a DVD.
■ Can be filed in a dedicated file (separately sold)
■ Capable of housing 2 CD/DVDs within the thickness of 7mm
■Material: Outer case:PP, inner tray: PS
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.42
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
gloria gloria
Starter
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact