Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I explained, that 15 units of A which you shipped me did not come with the he...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , chipange ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kurihide at 28 Jan 2012 at 09:51 936 views
Time left: Finished

だから今回、送ってもらったA15個にヘッドカバーが付属していなかったんだ。
それは1月8日に注文したメールにヘッドカバーも付属して欲しいと頼んだはずなので、メールを確認してほしい。
先月Aを13個注文した時はそれぞれにヘッドカバーが付属されていたんだけど、今回は付属してくれなかったのかな?1個当たりの値段は今回と同じだったのに…
ただ不可能であれば、今回のヘッドカバーは見送る事にするので、できるかどうか返事が欲しい。
あなたと良いビジネスをしたいので、無理は言わないよ。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2012 at 10:01
I explained, that 15 units of A which you shipped me did not come with the head covers.
I surely asked you to ship me the items together with the head covers in my e-mail dated 18 January in which I placed the order. Please check my e-mail message once again.
When I ordered 13 units of A last month, each item came with its head covers. Why didn't you shipped me the head covers this time? The price of each item is the same with or without the head cover. But if you cannot ship me the head covers, I will give them up this time, so please let me know if you can ship them to me or not.
I will not insist something impossible, because I would like to have good business with you.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2012 at 10:02
That's why I did not received head covers for 15 pieces of A.
Will you check my mail in which I had ordered on January 8? I think I had asked you to send a head cover,too.
When I ordered 13 pieces of A last month, you included head covers but why not this time?
The unit price was the same...
If impossible, I don't need head cover this time. Please send me a reply.
Since I am wishing dealing a good business with you, I won't ask you too much though.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime