Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE x-1 As soon as one battle finished, though, another began as the Europe...

Original Texts
PAGE x-1
As soon as one battle finished, though, another began as the European Union launched an abuse of dominant position case against Microsoft relating to the bundling of its Windows Media Player. When Gates was interviewed by the Seattle Post-Intelligencer newspaper in June 2008 he was asked about the antitrust case in the US. Gates replied, in humor: 'Well, I don't know why you highlight the US, I mean, why not highlight Japan, Korea, Europe. Come on! We're a global company.'
Translated by monagypsy
ページx-1
欧州連合が、WIんどwsMedia Playerのパッケージ販売に関するMicrosoftに対しての優位の悪用への非難を浴びせると、一つの戦いが終わるとすぐに、別の戦いが始まった。ゲイツは2008年6月にSeattle Post-Intelligencer紙にインタビューされ、アメリカにおいての独占禁止問題について尋ねられた。ゲイツはユーモアで返答した:「さて、私はどうしてあなたがアメリカを強調するのか判らない。私の意味するのは、どうして日本、韓国、ヨーロッパを強調してはどうかということだ。何を言ってるんだ!私達はグローバルな会社である。」

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
488letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$10.98
Translation Time
about 11 hours
Freelancer
monagypsy monagypsy
Trainee