Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE ix-2 When the verdict came in April 2000, Judge Jackson, the presiding ...

Original Texts
PAGE ix-2
When the verdict came in April 2000, Judge Jackson, the presiding judge, ruled that the software giant had broken US competition laws. As a result on 7 June, 2000 he ordered Microsoft to be broken up into two separate companies. Naturally, Gates was both dismayed and furious at the decision. Not one to back down, he immediately appealed against the decision. Eventually, the Department of Justice decided against a break up, and various antitrust penalties were imposed, such as a requirement for Microsoft to share some of its intellectual property, such as source code, with third parties.
Translated by monagypsy
ページix-2
2000年4月、評決の時が来ると、Jackson裁判長は、ソフトウェア大手は、アメリカの競争法を破ったと裁定した。2007年6月7日の結果として、彼はMicrosoftに2つの子となる会社へと解体するよう命令した。自然に、ゲイツはその決定にうろたえ、怒り狂った。折れることはなく、その決定に対して即座に上訴した。結局は、司法省は解体の判決を下し、Microsoftにソースコードのような知的財産のいくつかをサードパーティと共有するようにというような、様々な独占禁止のペナルティが課された。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
604letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$13.59
Translation Time
about 11 hours
Freelancer
monagypsy monagypsy
Trainee