Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Are you interested in any more dots? I can do them for pretty cheap... ...

This requests contains 509 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( toka , mina3709 ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by kurihide at 25 Jan 2012 at 12:37 1639 views
Time left: Finished



Are you interested in any more dots? I can do them for pretty cheap...

I also have R11 fairways coming next week. A few SF 2.0s left if you need
any too. Also if you need shafts I have all of the new ones available.
UST's 2012 line up looks good again this year and I can do them for pretty
cheap. I have a few of the new TXXXXX 2012 stuff coming but its expensive
right now. I am trying to get some Adams Prototype stuff too. If there is
anything in particular you need let me know.






toka
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 14:14
他のドット(dots)に興味はありませんか?とても安くすることができますよ。

来週R11フェアウェイも入荷します。SF 2.0sも必要でしたら残っています。シャフトも新しいものは全てあります。USTの2012年のラインナップは今年もなかなかよさそうです。お安くできますよ。今は高いですけれども、新しいTXXXXX 2012の物も少しあります。Adamsのプロトタイプも入荷しようとしています。特別に欲しい物があったら教えてくださいね。

mina3709
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 13:31
これ以上のドットにご興味はありませんか?私なら、さらにお安くできるのですが…

また、来週にはR11 フェアウェイを入荷する予定です。 SF 2.0をご入用でしたら、数点ございます。また、シャフトに関しましては、すべて新品のものを取り揃えております。
UST の2012年版ラインアップは今年もかなりよさそうなので、お安くご提供できます。 新たな TXXXXX 2012 が数点届くのですが、現状ではかなり高価なため、 Adams Prototype を数点入手する予定です。何かお探しのものがございましたら、ご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime