Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 122-3 •Stay restless. Gates is famously hyperactive, a characteristic t...

Original Texts
PAGE 122-3
•Stay restless. Gates is famously hyperactive, a characteristic that proved valuable in the computer business. It was said that he found it almost impossible to sit still and his habit of rocking backwards and forwards when talking or thinking was well known within the industry. As a business-man, too, Gates was restless, a trait that helped Microsoft avoid the sort of complacency that afflicted rivals such as IBM.

•Hedge your bets. Gates looked beyond the US for future business opportunities. He invested in the infrastructure of a number of different countries to spread the risk globally, and pumped money into education.
Translated by sweetshino
*常にじっとしていないこと。ゲイツはハイパーアクティブな人物として有名だった。そして、その性格はコンピューター業界において有益である事を証明したのである。ゲイツはじっと座っていることがほぼ不可能に近いと自覚していたと言われ、彼が話したり考え事をしているときに身体を前後に揺らす癖はこの業界内では周知であった。ビジネスマンとしてもゲイツは常に活動していた。その性格は、IBMなどの伸び悩む競合会社のように、マイクロソフト社の油断を防ぐための助けとなった。
*自己負債をヘッジせよ。ゲイツは、将来のビジネス機会として米国より更に向こうを見越していた。リスクを分散するために、ゲイツは多くの国のインフラストラクチャーに投資した。そして、教育にお金をつぎ込んだのだ

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
642letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.445
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
sweetshino sweetshino
Standard