Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 116-3 His intellectual discipline even extended to vacations. For a lon...

Original Texts
PAGE 116-3
His intellectual discipline even extended to vacations. For a long time he didn't take holidays, believing them to be a sign of weakness. Eventually, however, he relented, but only after finding a way to make them more productive by giving them a theme. On one occasion he went to Brazil and gave the holiday a physics theme. While he was away he read a number of physics books including The Molecular Biology of the Gene by James D. Watson.

In order to stay up to speed with new technologies, Gates assembled a collection of the leading experts in a particular technical area and had them provide intensive briefing sessions. The 'think weeks' totally immersed Gates in a subject
Translated by gloria
彼の知的領域はバケーションにまで及ぶ。長い間彼は休暇をとることを弱ったサインと信じて休暇を取らなかった。しかし結局彼は折れて休暇をとるのだが、テーマを与えることで休暇をより生産的にする方法を見つけてから休暇をとった。あるとき彼はブラジルへ行き、休暇に物理学というテーマを与えた。彼は出かけている間、ジェームズ・D.ワトソン著『遺伝子の分子生物学』などの物理学の本を何冊も読んだ。

新しい技術を良く知り遅れをとらないよう、ゲイツは特定の技術分野の先端エキスパートを集めた組織をつくり、彼らに集中的に説明会を開かせた。「考える週間」はゲイツをあるテーマに完全に没頭させた。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
694letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.615
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact