Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] This newbury was a 21st century version with new design and new technology of...

Original Texts
こちらのニューブリーは、1950年に販売されました、かつてドイツではブリー、日本ではタイプ2と呼ばれて親しまれた、皆さんおなじみのモデルの21世紀版、新しいデザインと新しい技術によって生まれ変わったモデルです
この状態で最長の走行距離が300キロありますので、非常に実用性の高い電気自動車になっています
基本的にはVWでお馴染みのTSIのエンジンなど、旧来型のエンジンを使うことも出来ます
またヨーロッパなどで馴染みのある天然ガスにも対応した仕様にすることも可能です 元々のタイプ2という車はキャンパーとしても親しまれ、色々なお客様のライフスタイルに応えてきた車でした
こちらのニューブリーも非常にユニークなシート構成が可能になっています
いま見ていただいて分かりますように、前席、後席ともに3人乗りの合計6人乗りになっています
シートをすべてたたみフラットな空間にすることも出来ます
また、その組み合わせで、後ろだけをフラットにして大きな荷物を積んだりといったアレンジが可能です
昔のタイプ2のように色々なお客様のニーズに沿う車になっています
Translated by sweetshino
This newbury was a 21st century version with new design and new technology of everyone’s favorite model, sold in 1950, which was called bury in Germany and Type 2 in Japan back in the day.
Since this car can travel up to 300 km with this condition, it is highly practical as an electronic car.
Basically, you can use traditional engine, such as TSI engine, which is familiar for VW.
In addition, you can modify it to natural gas version, which is popular in Europe.
The original Type 2 was also popular as camper and had accommodated the customer’s various life styles.
This Newbury also makes very unique seat arrangement possible.
As you can see here, the total capacity is 6 passengers, 3 in front and 3 in the back.
You can create a flat space by holding all seats as well.
Or, by combining these arrangements, you can hold only rear seat to carry big items.
As an old type 2 did so, this Newbury can meet the various customer's needs.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
471letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$42.39
Translation Time
about 10 hours
Freelancer
sweetshino sweetshino
Starter