Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 99-1 SITTING AND THINKING Today, many companies are moving away from ...

Original Texts
PAGE 99-1
SITTING AND THINKING
Today, many companies are moving away from hierarchical command-and-control management structures. Leading the way in this movement towards more decentralized structures have been the high-tech companies, which rely on knowledge workers such as software designers to carry out their work unsupervised. Microsoft was in the vanguard of this movement.

Gates said that he paid his people to 'sit and think'. But even more than the Microsoft programmers, Gates himself regarded his role as that of the company's visionary. He was dismissive of the more mundane aspects of running a business, believing that his job was to chart the future.
Translated by juntotime
99ページ 1
座り、考える

今日、多くの企業が階級的な司令部ー実働部隊形式の経営形態から離れている。そのような先進的な形態へと世の中を導いたのは、ソフトウェア設計者などの知識豊富な社員を信頼し、プロジェクトを余分な監査のない状態で実行してきたハイテク企業たちである。マイクロソフトはこの動きの先導者であった。

ゲイツは「座り、考える」ために社員を雇用していると発言した。しかしマイクロソフトの一プログラマーとしてではなく、ゲイツ自身は自分の役割をマイクロソフトの先導者であると認識していた。彼は平凡な企業経営の要素を否定し、自身の仕事は未来を示すことであると信じていた。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
671letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.105
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
juntotime juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。